В Українському товаристві глухих розкритикували жестомовну адаптацію пісень нацвідбору на "Євробачення"

В Українському товаристві глухих розкритикували жестомовну адаптацію пісень нацвідбору на "Євробачення"
В Українському товаристві глухих розкритикували жестомовну адаптацію пісень нацвідбору на "Євробачення"
В Українському товаристві глухих заявили, що переклад пісень жестовою мовою на нацвідборі на "Євробачення" здійснювався "на аматорському рівні".

У виступі переважала власна інтерпретація матеріалу, розповіла організація у коментарі інформагентству "Інтерфакс-Україна".

"Якщо говорити про те, що це був переклад, який здійснювався з метою забезпечення безбар’єрності для аудиторії людей із порушеннями слуху, то зазначимо: так, це було шоу, яке дуже сподобалося аудиторії людей, які чують, але це не "зайшло" людям, які мають знижений слух або зовсім не чують і користуються жестовою мовою. 

Про це вже кілька днів дуже багато говорять у спільноті глухих. Глухі люди кажуть просто: "Я нічого не зрозумів", – кажуть в Українському товаристві глухих.

Спільнота також закликала до якіснішого підходу для забезпечення інклюзивності.

"Найсумніше в цій історії те, що, прагнучи зробити начебто добру справу, організатори зовсім не врахували, чи комфортно буде подано матеріал для людей, які не чують. Тож сьогодні отримуємо відгуки розчарованості та навіть відчуття того, що організатори зневажили жестомовних осіб, запропонувавши їм низькосортний вид перекладу жестовою мовою", – заявили в Українському товаристві глухих.

Окупанти з "Торнадо" обстріляли будинки у Шевченковому в Харківській області: є постраждалі

Читайте більше новин по темі: