В бомбоубежище Харькова презентовали книгу "Баю, бляха, бай" Мансбаха в переводе Сергея Жадана
Речь идет о "Баю, бляха, бай" американского писателя Адама Мансбаха в переводе Сергея Жадана.
Вместе с ней группа "Село і люди" представила одноименную песню по мотивам книги. "Баю, бляха, бай" должна была выйти в феврале, в харьковском издательстве Vivat.
Первая за время полномасштабной войны презентация книги
Книгу Адама Мансбаха "Баю, бляха, бай" перевел украинский писатель Сергей Жадан. Во время работы над текстом он вдохновился и создал по мотивам книги одноименную песню. Презентацию и выступление группы с музыкальной композицией транслировали вживую на странице издательства Vivat, во время чего собирали деньги на нужды украинской армии.
Мне нравится, что эта презентация проходит в Харькове. Пусть даже в подвале, но все равно – это наш украинский Харьков, наша литературная жизнь. Мы потом выйдем из подвалов в магазины и дворцы спорта, где будем собирать миллионные толпы читателей, – поделился Жадан.
Украинский музыкант и писатель рассказал, что перевел книгу еще до войны. Она должна была выйти в феврале, но из-за полномасштабного вторжения России издание немного отсрочилось. Жадан объяснил, что текст книги – ироничный, позитивный, для тех, кто умеет посмеяться над собой и обстоятельствами.
К слову, после 24 февраля 2022 Адам Мансбах выступил в поддержку Украины и присоединился к культурному бану России совместно с другими зарубежными писателями. Автор опубликовал обложку своей книги с оригинальным названием Go Fuck to Sleep с обновленным слоганом – Go Fuck Yourself, Putin.
Генеральный директор издательства Vivat отметила, что первая книжная презентация во время войны должна показать всему миру непокорность украинцев, которые даже в таких условиях способны организовывать презентации книг. "Нация, читающая книги, непременно победит нацию, которая смотрит телевизор", – добавила она.